Thai With Joy Blog


Posted in: Uncategorized on October 29, 2016

Hello students sawatdii ka nakrian!!
Today let’s review this word “ยัง(yang)” which means “did you do yet?”, “not yet”, “still” and “also” (4 meanings) but it depends on the sentence structure :D
1. yang mai + Verb/Adjective. => Not yet
A: gin-kaaw reu-yang? กินข้าวรึยัง Did you eat yet?
B: (Yes) gin laew. กินแล้ว I eat already
B: (No) yang mai gin ยังไม่กิน Not yet eat

***** Because “laew” means “already” and “reu” means “or” and “yang mai” means “not yet” so we put them together to make a question word “laew reu yang mai?” means “already or not yet?” but it’s too long so we changed to “laew reu yang?” or “reu yang?” or even shorter “yang??” so this word “yang” can be a question or an answer.
2. Noun + yang + Verb/Adjective + yuu => Still
A: kun yang tam-ngaan tiinan yuu mai? คุณยังทำงานที่นั่นอยู่ไหม Do you still work there?
B: (Yes)pom yang tam-ngaan tiinan yuu. ผมยังทำงานที่นั่นอยู่ I still work there.
B: (No) pom mai tam-ngaan tiinan laew. ผมไม่ทำงานที่นั่นแล้ว I don’t work there anymore.
3. nork-jaak + Subject + ja + Verb/Adjective + laew,
Subject + yang + Verb/Adjective + iik duay =>
Apart from………already, ……also……………….too
- nork-jaak kruu Joy ja jai-dii laew, kruu Joy yang naa-rak maak iik duay. นอกจากครูจอยจะใจดีแล้ว ครูจอยยังน่ารักมากอีกด้วย Apart from being kind (already), Teacher Joy is also very cute too. (hahaha)
- nork-jaak meuang-thai ja mii aahaan aroy laew, meuang-thai yang mii ta-lee suay iik duay. นอกจากเมืองไทยจะมีอาหารอร่อยแล้ว เมืองไทยยังมีทะเลสวยอีกด้วย Apart from delicious food (already), Thailand also has beautiful beaches too.
-nork-jaak pasaathai ja ngaai laew, pasaathai yang sanuk iik duay. นอกจากภาษาไทยจะง่ายแล้ว ภาษาไทยยังสนุกอีกด้วย Apart from being easy to learn (already), Thai language is also fun :D
Hope it is helpful for learning Thai na ka :D
Have a nice day,
kruu joy

Sure that…../ Not sure that…..

Posted in: Uncategorized on October 29, 2016

sawatdii ka nak-rian :D

Today we will review the use of:
A: “nae-jai waa” = Sure that…….
1. pom nae-jai waa wannii fon ja mai dtok.
(I am sure that today rain will not fall)
2. kao nae-jai waa mae kao bpuuay dtae mai bork kao.
(She is sure that her mom sick but did not tell her)
3. kun nae-jai mai? waa kao ja maa!
(You sure or not? that she will come!)
4. chan nae-jai waa kao ja maa.
(I am sure that she will come.)
B: “mai nae-jai waa” = Not sure that…..
(Thing that you say after “mai nae-jai waa” should have the *question word?* in that sentence even though it is not a question sentence but you have to use the *question word?*)
1. pom mai nae-jai waa kao yaai bpai tii-nai?
(I am not sure that he moved to where?)
2. chan mai nae-jai waa chan ja tam daai mai?
(I am not sure that I will be able to do it or not?)
3. mor mai nae-jai waa kao dtong gin yaa naan-taorai?
(Doctor not sure that he has to take medicine for how long?)
4. chan mai nae-jai waa tammai?
(I am not sure why?)
kruu nae-jai waa nak-rian tukkon chorp
rian paasaathai makmaak :D
fan dii ka!!
kruu joy :)

Many / Some / Every

Posted in: Thai Language on September 24, 2012

Let’s review the meaning of these three words together.
- หลาย (laai) + clf. = many
- บาง (bang) + clf. = some
- ทุก (tuk) + clf. = every

Every time you say these three words in Thai, please do not forget you have to say each one of them with a clf. Also when you talk about the more specific nouns, put those nouns at the front, do not separate these three words from the clf. Now let’s see and make sentences for practicing!

- หลายครั้ง (laai-krang) = many times
- บางครั้ง (bang-krang) = sometimes
- ทุกครั้ง (tuk-krang) = every time

Example: ฉันเคยไปเชียงใหม่หลายครั้ง บางครั้งไปสองสามวัน บางครั้งไปหนึ่งอาทิตย์ แต่ทุกครั้งฉันขึ้นเครื่องบินไปค่ะ

chan keey bpai Chiang-mai laai-krang, bang-krang bpai song-saam wan, bang-krang bpai neung aatit, dtae tuk-krang chan keun kreuang-bin bpai ka

I have been to Chiang-mai many times, sometimes I went there for a few days, sometimes I went there for a week but I flew there every time.

- เพื่อนหลายคน (peuan-laai-kon) = many friends
- เพื่อนบางคน (peuan-baang-kon) = some friends
- เพื่อนทุกคน (peuan-tuk-kon) = every friend

Example: ผมมีเพื่อนหลายคน (เพื่อน)บางคนเป็นคนไทย (เพื่อน)บางคนเป็นคนญี่ปุ่น แต่เพื่อนทุกคนพูดภาษาอังกฤษได้ครับ

pom mii peuan laai-kon, (peuan)baang-kon bpen kon-tai, (peuan)baang-kon bpen kon-yiibpun, dtae (peuan)tuk-kon puut pasaatai daai krap

I have many friends, some of my friends are Thai, some of my friends are Japanese, but everyone of my friends can speak English.

kruu Ladawan :)

Learning Thai

Posted in: Thai Language, Uncategorized on June 12, 2012

Please visit the link, hope it will be helpful for you guys: http://www.youtube.com/watch?v=dTkm0Jqrix0&feature=relmfu

น้ำลดแล้ว ดีใจจังเลย (naam lot laew, dee-jai jang-leey) = Flooding is gone, I’m so happy.

จังเลย (jang-leey) = So / Very
We say this word after adjective or adverb or sometimes after verb when the situation is happening, we don’t use it in the past or future, also please don’t forget we don’t use this word for replying to any kinds of sentences, we say it from our feelings and don’t need any replies from others as well.

If somebody ask you:
ภาษาไทยสนุกไหม (pasaatai sanuk mai?) = Is Thai language fun?
If you want to reply that Thai language is so fun then you should say:
ภาษาไทยสนุกมาก (pasaatai sanuk maak) = Thai language is very fun.
You should not reply:
ภาษาไทยสนุกจังเลย (pasaatai sanuk jang-leey) = Thai language is so/very fun.
- because this word จังเลย is not for replying to any questions or sentences!!!!

So when to use จังเลย (jang-leey) = So / Very
I’m walking with my friends on the street and I feel it’s so hot today, then I say:
วันนี้ร้อนจังเลย (wannii ron jang-leey) = It’s so hot today

I miss my mom and when I meet her, I just say to her:
คิดถึงแม่จังเลย (kit-teung mae jang-leey) = I miss you so much, mom.

The flooding situation is getting better and I’m happy with that (because I can go outside now :D ) and I’m not replying to anybody, I just want to say:
ดีใจจังเลย (dee-jai jang-leey) = I’m so happy. / I’m so glad.

Thank you for reading :) )

ครูลดาวัลย์ (สวยจังเลย ฮ่าๆๆๆๆ)
kruu Ladawan (suay jang-leey 5555+)

เป็น (bpēn) = Verb to be

Posted in: Thai Language on October 21, 2011

สวัสดีค่ะ sawat dii ka.

Noun + เป็น(bpen) +Noun
ผมเป็นนักเรียน (pom bpen nakrian) = I am a student.
เราเป็นคนไทย (rao bpen kon-tai) = We are Thai people.
จอยเป็นชื่อเล่นดิฉัน (Joy bpen cheu-len dichan) = “Joy” is my nick name.

but between Noun and Adjective, we don’t say Verb to be there!

Noun + Adjective

คุณสวย (kun suay) = You are beautiful.
อาหารไทยอร่อย (aahaan-tai aroy) = Thai food is delicious.
ภาษาไทยสนุก (pasaa-tai sanuk) = Thai language is fun.

kruu Ladawan

Kráp and kâ

Posted in: Thai Language on September 21, 2010

In Thai language, “kráp” or “kâ” are pronounced with a short vowel. They have no meaning. We say them at the end of every sentence to show politeness and respect to the person you are talking with.


Posted in: Culture, Thai Language on September 2, 2010

The word for “you” in Thai is “kun”, but this is not the only word we use to refer to people. In Thailand, for respect to older people we call them “you” by many different words to make it more polite, softer sounding, and to feel closer to them.

To Wai

Posted in: Culture on August 24, 2010

To Wai is the way Thai people show respect and politeness to each other.

It is used to greet people, show thanks, and to apologize as well.

We accept a Wai from people by Wai’ing back to them.

Do you know how to Wai? Let’s start!

Hello Everybody!

Posted in: Thai Language, Website on August 20, 2010

“Sawat Dii” = Hello
Welcome to my site. I’ll be posting at least once a week about Thai language and culture. I hope you enjoy. If you are looking to learn Thai language online by Skype, take a look at the Lessons page, or you can contact me through the Contact page.

Khruu Ladawan